Top.Mail.Ru
top of page

Записи ридинг-клуба "Отточенная часть себя"

Обновлено: 28 дек. 2024 г.

С чего начать, приступая к написанию этикеток и экспликаций? Кто адресаты тех сообщений, которые вы планируете разместить под экспонатами и что вы знаете об этих людях? Как уважительно отнестись к их времени и вниманию? Нужен ли этикетке редактор? Способна ли этикетка дать нечто большее, чем просто сообщить информацию? Как с помощью текста передать интонацию и каким может быть этот тон, в зависимости от экспозиции? Создавая эмоционально окрашенные, вовлекающие экспликации, музей получает возможность представить публике " отточенную часть себя” (по выражению журналистки Мишель Ниджхейс) - ту часть, которая кажется важна и уместна сейчас, в контексте конкретной экспозиции.

Используя слово «искусство» мы не преувеличиваем: этикетки – вполне самостоятельный литературный жанр, ему даже посвящен специальный ежегодный конкурс. Музейные эксперты во всем мире посвящают тексты анализу и рекомендациям по их написанию. Инициативная группа ридинг-клуба выбрала только несколько из обширного списка этих материалов. Встреча 16 февраля: Краткость и опора на опыт

Для этой встречи Юлия Мачевская собрала основные тезисы из статьи Джуди Рэнд «Меньше значит больше» 

а Ирина Суханина, отталкиваясь от примеров, приведенных в статье Анны Фаэрти «Что делает музейную этикетку классной?»,  подготовила рассказ о чертах текстов, позволяющих посетителям переосмыслить оказавшийся перед ними предмет. Ирина Кельнер поделилась самыми понравившимся образцами этикеток среди победителей конкурса  «Совершенство в написании этикеток к выставкам».


Ссылки на материалы встречи:

Перевод статьи "Что делает музейную этикетку классной" (переводчик - Ирина Суханина) Перевод избранного из текстов, победивших в конкурсе "Совершенство в написании музейных этикеток" (переводчики - Ирина Кельнер, Вера Тихонова) Встреча 19 февраля: Голос и интонации


К сожалению, из-за технического сбоя запись этой встречи разделена на две части. Вступление и начало доклада Елены Кондрашиной:



Продолжение встречи:



В продолжение разговора Анастасия Воронцова представила методический материал «Написание текстов и этикеток», опубликованный на сайте Австралийского музея. Презентация Анастасии, посвященная этим рекомендациям. Елена Кондрашина рассказала о том, какими средствами музей может проявлять свой голос и зачем может потребоваться использование разных его интонаций – по материалам статьи Анны Фаэрти «Как музеи используют интонации, чтобы проявить свои скрытые личности». Перевод статьи.

Юлия Каттин сделала обзор статей на французском: "О пользе "детского текста" в музее" (авторы Анандин Дюкло, Франк Филиппо и Мари-Сильви Поли), "Текст в экспозиции: предмет постоянного напряжения между ограничениями и творчеством" (Мари-Сильви Поли) и "Текст в экспозиции" (обзор материалов одноименного семинара, выполненный Мари-Сильви Поли). Презентация Юлии Каттин по материалам статей Переводы статей: О пользе детского текста Текст в экспозиции: предмет постоянного напряжения между ограничениями и творчеством Текст в экспозиции Материалы, рекомендованные участниками ридинг-клуба: Методическое пособие по адаптации текстов для слабовидящих посетителей (автор - Наталья Потапова) Тот же текст в виде гугл-документа Материалы школы-лаборатории "Тексты в музее. От сообщения к общению". На стр. 54 - ссылка на подборку документов и статей о доступности. Стр. 89-90 - таблицы размеров текстов и общие рекомендации по оформлению текстов.

Недавние посты

Смотреть все

Comments


Проект реализуется ЦСИ «Музейный опыт», победителем конкурса по приглашению благотворительной программы «Эффективная филантропия» Благотворительного фонда Владимира Потанина

потанина.png
ЦРМД.png
bottom of page