Top.Mail.Ru
top of page

Как в ГМИРЛИ В.И. Даля Достоевского показывали: опыт продвижения инклюзивного проекта

Обновлено: 29 мар. 2023 г.

Текст был прислан на Конкурс музейных репортажей. Автор - Аля Кузнецова, независимый эксперт по музейным коммуникациям, автор одноименного блога, преподаватель РАНХИГС, специалист по коммуникациям и развитию сообщества Благотворительной программы «Музеи Русского Севера» компании «Северсталь», Москва, призер Конкурса музейных репортажей.


В 2022 году я работала с проектом «Покажи Достоевского» как специалист по

продвижению. Это был первый опыт работы в инклюзивном проекте со своими

достижениями, открытиями и сложностями. Это заметка о том, как может быть

организовано продвижение проекта, если вы работаете с глухими и

слабослышащими людьми.

Проект «Покажи Достоевского» Государственного музея истории российской литературы им. В. И. Даля победил в конкурсе Благотворительного фонда

«Свет» в 2022 году. Это первый инклюзивный проект музея, и разработан он был совместно с Ассоциацией деятелей инклюзивных искусств (АДИИСК), Театром неслышащих актеров «Недослов».

Целью авторов проекта* стало создание трех видеогидов на русском жестовом языке по музейному центру «Московский дом Достоевского» (одному из отделов ГМИРЛИ) — для взрослых, подростков и младших школьников, и документального спектакля о жизни глухих людей.

В основе подхода к созданию видеогидов и спектакля — соучастное

проектирование. Над сценарием работали как глухие, так слышащие посетители

музея — взрослые и люди 15–24 лет, участники мастерских по основам

музейных профессий (музейный куратор и экскурсовод). Задачей участников

мастерских было разработать авторские экскурсии по залам «Московского дома

Достоевского» вместе с кураторами — Владом Колесниковым, Михаилом

Веселовым, Людмилой Жадан. После того как прошли первые экскурсии и были

готовы тексты, их отдали в работу сценаристам — Полине Синевой и Ксении

Садовски. Авторские экскурсии легли в основу видеогидов, которые

презентовали и запустили в «Московском доме Достоевского» в ноябре 2022

года.

Важная особенность проекта, которую подчеркивает Ксения Белькевич, куратор

«Покажи Достоевского», заместитель директора Государственного музея

истории российской литературы им. В. И. Даля, — обратная инклюзия.

Кураторы и ведущие мастерских не только адаптировали музей под

потребности глухих и слабослышащих людей, но и внесли свой вклад в работу

со стереотипами о жизни глухих людей, пригласили к диалогу тех, кто совсем

не знал о том, как она устроена. Экспертная поддержка сокураторов Варвары

Коровиной, руководителя АДИИСК, и Сергея Бидного, руководителя Театра

«Недослов», помогла лучше познакомиться с представителями сообщества

глухих людей, выстроить общение и подготовить качественные видеогиды на

русском жестовом языке.

Разговор о глухоте продолжил документальный спектакль «Синхронизация»,

премьера которого прошла в музее в ноябре 2022 года, — совместная работа

Дмитрия Соболева и Карины Бесолти. Это вербатим, созданный из отрывков

интервью, личных бесед с глухими людьми, в котором встретились слышащие и

глухие актеры. По замыслу авторов, состав спектакля будет каждый раз

меняться, превращаясь в путь к пониманию «другого» человека.

«Синхронизация» происходит в трех измерениях — вербально-звуковом,

текстовом и с использованием русского жестового языка. Важная часть

спектакля — обсуждение увиденного и услышанного вместе с актерами и

зрителями. Спектакль стал частью событийной программы «Московского дома

Достоевского».

«Не хочется спекулировать на теме инклюзивности. Наша задача (мы работаем

вместе со вторым драматургом, режиссером Кариной Бесолти. — Примеч. Д. С.)

— сделать спектакль, который будет интересен одновременно и слышащим, и

неслышащим. Спектакль про диалог, про общение. Жизнь глухих людей

становится темой, текстом, ложится в основу формы, которую мы предложим

зрителям. В голове некоторых зрителей существует восприятие инклюзивных

спектаклей как социальных проектов. Зритель скорее придет на „обычный“

спектакль, чем на социальный проект. Нам с Кариной интересно работать с

формой, которая может объединить разных зрителей. Но сказать, готовы они к

этому или нет, — не могу. Бывает, что ожидания зрителя не совпадают с тем,

что он увидел на сцене, в кино.

Мы хотим сделать хороший спектакль, чтобы рассказать о важном. Дальше

каждый решает сам, нужно ли ему это смотреть. У нас нет цели шокировать

людей. Мы предлагаем знакомство с собой через знакомство с другими», —

комментировал Дмитрий в интервью Телеграм-каналу «Мам, я в театре»

(https://t.me/yavteatre).

Командная работа над проектом сложилась удачно. Разный опыт коллег и

взгляд на развитие проекта с разных сторон обогатили «Покажи Достоевского».

В то же время часть работы осталась «за кадром» или в отчетах для

грантодателя. Продвижение проекта оказалось сложнее, чем мы себе

представляли. Подведя итоги проекта и оглядываясь назад, видим, что в

следующий раз можно сделать иначе. Может быть, и вам пригодится этот опыт.


1. В продвижении инклюзивного проекта важно тщательно работать с целью,

определением аудитории, к которой мы обращаемся, и ожидаемыми

результатами. Возможно, на этапе исследования стоит уделить внимание не

только собственно проблемам и запросам целевой аудитории, но и

основательному изучению потенциальных коммуникационных площадок и

работающих инструментов. В проекте «Покажи Достоевского» мы

предусмотрели работу отдельно со СМИ для глухих и с остальными СМИ, но

оказались не готовы к тому, что для продвижения проекта в сообществе глухих

нужно больше времени на разработку, апробацию и корректировку стратегии.


2. Отдельно отмечу партнерские площадки. Если речь о специальных СМИ для

глухих людей, то важно заранее составить список таких площадок, контактных

лиц и заручиться поддержкой уже во время подготовки проекта. Так можно

снизить риск «невнимания» к вашему проекту на этапе реализации из-за

большого потока других событий, а также дать коллегам время, чтобы

познакомиться с проектом и решить, стоит ли он внимания специализированных

СМИ. Для нас был непривычен темп коммуникации. Я как человек,

отвечающий за общение с коллегами из СМИ для глухих, не сразу привыкла к

тому, что ответы на мои письма, сообщения и запросы приходили с большой

паузой. Казалось, что нас игнорируют, мы что-то делаем не так, наш проект не

интересен. Было неприятно и нервно. Но оказалось, что людям нужно чуть

больше времени на налаживание общения.


3. Важный нюанс — «горящие» новости и анонсы. Во время работы над

проектом были моменты, когда не получалось спланировать коммуникации

наперед. «Обычные» СМИ часто работают в авральном режиме и быстром

темпе, поэтому иногда можно предлагать материалы «с колес». Со СМИ для

глухих, даже при условии, что вы знакомы с редактором или журналистами,

важно закладывать 1–2 недели для того, чтобы у коллег было время

запланировать выход материала.


4. На этапе составления грантовой заявки и заполнения раздела о продвижении

важно понимать, кому вы будете рассказывать о проекте. Публикации могут

быть нацелены на профессиональное сообщество, участников, грантодателя. В

каждом случае понадобятся разные инструменты, форматы, подходы к

коммуникации с информационными партнерами. Понимая свои возможности и

ограничения, можно прописать в заявке реалистичные количественные

показатели. Кажется, что продвижение инклюзивных проектов и рассказ о них

требуют замедления, бóльшего внимания, изучения особенностей общения

участников между собой, времени на «притирку», знакомство. Может даже

оказаться, что сарафанное радио о вашем проекте работает гораздо лучше, чем

публикации в профильных СМИ.


5. Проект «Покажи Достоевского» был ориентирован на глухих и слышащих

участников. Если в вашем проекте так же совмещаются эти аудитории, важно

продумать форматы и инструменты «перекрестного» продвижения. Может

случиться так, что информационные площадки или социальные сети,

привычные глухим участникам проекта, не близки слышащим. И наоборот.


6. Деликатный момент связан с текстами для публикаций. Мы не задумывались

об этом в самом начале, но позже столкнулись с тем, что глухие и слышащие

люди по-разному воспринимают написанный текст и по-разному пишут тексты

сами. Поэтому идеально, если в команде будет глухой человек, который

посоветует, как адаптировать тексты публикаций для глухих, и поможет

продублировать текстовую информацию на русском жестовом языке, если это

необходимо. Так мы записывали ролики-анонсы мастерских вместе с Михаилом

Веселовым и Людмилой Жадан.


7. Если в проекте задействованы подростки, как в «Покажи Достоевского»,

важно давать им слово. Подчеркивайте важность юных участников в проекте,

продумывайте форматы взаимодействия с ними и ненавязчиво будьте рядом.

Всем нужно время, чтобы привыкнуть друг к другу и раскрыться. Лучшие,

самые яркие и правдивые рассказы о происходящем — это рассказы

непосредственных участников событий.

Соглашаясь на участие в «Покажи Достоевского», я хотела ближе

познакомиться с темой создания доступной среды в музеях, узнать о том, как

устроен мир глухих людей, что нас объединяет и как мы можем общаться друг с

другом. Неожиданные открытия во время работы, как мне кажется, помогли мне

лучше понять себя, увидеть стереотипные представления о глухоте и ближе

познакомиться с миром, одновременно очень похожим и не похожим на мир, в

котором живут слышащие люди.

Если рассматривать опыт с точки зрения коммуникаций и общения внутри

проекта, с участниками, точно могу сказать, что самые работающие

инструменты — внимание и терпение. Скорости общения, к которым привыкли

слышащие люди, особенности нашей переписки в чатах и в электронной почте

мешают видеть, что общение может быть устроено иначе. Медленнее, но не

менее интересно.


*В команде работали:

Ксения Белькевич, куратор проекта «Покажи Достоевского», заместитель

директора Государственного музея истории российской литературы им.

В. И. Даля.

Варвара Коровина, сокуратор проекта, руководитель Ассоциации деятелей

инклюзивных искусств.

Сергей Бидный, сокуратор проекта, руководитель Театра неслышащих актеров

«Недослов».

Михаил Веселов, журналист, музейный экскурсовод, ведущий творческой

мастерской для взрослых в рамках проекта «Покажи Достоевского».

Влад Колесников, слабослышащий, сурдопедагог-дефектолог, куратор

инклюзивных программ в сфере культуры и образования.

Людмила Жадан, педагог-филолог, преподаватель русского языка, музейный

экскурсовод, ведущая мастерских для глухих подростков в рамках проекта

«Покажи Достоевского».

Ксения Садовски, драматург и режиссер, работала над созданием видеогидов

для детей и подростков.

Полина Синева, сценарист.

Карина Бесолти, драматург.

Дмитрий Соболев, сценарист, режиссер и драматург.

Дмитрий Валихов, художник анимации видеогидов.

Дарья Катиди, актриса Театра неслышащих актеров «Недослов».

Алексей Знаменский, актер Театра неслышащих «Недослов».

Варвара Ромашкина, переводчик русского жестового языка.

Павел Князев, сотрудник ГМИРЛИ, оператор.

Аля Кузнецова, информационное сопровождение проекта.


Проект стал возможен благодаря участникам мастерских для взрослых и

подростков. Познакомиться с некоторыми из них можно на странице проекта в

ВК.


Страница проекта «Покажи Достоевского» в ВК:


Некоторые публикации:

Интервью с Полиной Синевой: https://vk.com/pokazhidostoevskogo?w=wall-

Интервью с Дмитрием Соболевым: https://telegra.ph/Sinhronizaciya---Dmitrij-

Статья слышащей участницы мастерской: http://rara-rara.ru/menu-

0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все

Дом китобоя

Comments


bottom of page